de Yana Borissova, traduction du bulgare Galin Stoev et Sacha Carlson, mise en scène Galin Stoev
du 3 mars au 2 avril 2016 Petit Théâtre
du mercredi au samedi à 20h, le mardi à 19h et le dimanche à 16h
Il y a deux manières de tomber amoureux : en aimant, ou sans aimer.
Les gens d’Oz vivent dans un immeuble étrange, presque vivant, qui “regarde et observe ses occupants”. Au centre du réseau, Anna, écrivaine célèbre qui a cessé d’écrire. Autour d’elle gravitent un pianiste un peu marginal, un rentier oisif, une jeune femme qui rêve de rencontrer la star de la littérature et un amoureux... Née en 1972, Yana Borissova est sans doute l’auteure la plus importante de sa génération en Bulgarie. Alors que la plupart des pièces qui se jouent dans son pays mettent en jeu la réalité du monde postcommuniste, Borissova situe ses fictions en retrait, en repli. Les personnages de la pièce semblent craindre la passion tout autant que la froideur d’une société dont on sent en creux, autour d’eux, le désenchantement. Pourtant, ils tentent d’inventer des zones de tendresse. C’est l'aspect presque documentaire de cette écriture, ainsi que son humour, qui attirent Galin Stoev. Ces “fragments d’entretiens dont on peut modifier la suite suivant le goût, le désir, ou l’humeur” invitent à une proximité presque cinématographique. Mais ces êtres qui ne veulent surtout pas montrer combien l’amour leur importe, ne cousinent-ils pas aussi avec des personnages que Galin Stoev a souvent rencontrés – ceux de Marivaux aussi bien que ceux de Tchekhov?
équipe artistique
de Yana Borissova
traduction du bulgare Galin Stoev et Sacha Carlson
mise en scène Galin Stoev
avec Edwige Baily, Yoann Blanc, Bérangère Bonvoisin, Vincent Minne, Tristan Schotte
scénographie Alban Ho Van
costumes Sandra Brisy
musique Sacha Carlson
lumière et vidéo Elsa Revol
assistant à la mise en scène François Bertrand
production
coproduction Fingerprint (Compagnie Galin Stoev),
Théâtre de Liège, La Colline – théâtre national, théâtre Les Tanneurs
avec le soutien de la Fédération Wallonie-Bruxelles – Service Théâtre
partenaires du spectacle
documents
édition
Le texte de la pièce a paru, en février 2016, aux Editions Théâtrales / La Colline - théâtre national
Pièce traduite avec le soutien de la Maison Antoine Vitez, centre international de la traduction théâtrale
compagnie
Fingerprint (Compagnie Galin Stoev)